Selasa, 14 Januari 2014

Pariwara ( Iklan ) lan Wara-wara

"Pariwara ( Iklan ) lan Wara-wara"
Bedane Pariwara/Iklan  karo  Wara-wara/Pengumuman
A.      Pariwara (  Iklan )
a.       Isine bab :
1.       Tawa dagangangan / hasil produksi/barang
2.       Tawa jasa
b.      Sifate :
1.       Ngajak-ngajak marang konsumen ( masyarakat pembeli) supayane tuku apa sing di tawakake/dipariwarakake.
2.       Narik kawigaten ( menarik perhatian ) supaya migunakake jasa sing ditawakake.
c.       Wujude :
1.       Tetembungan
2.       Gambar
3.       Swara tetembungan-swara lagu
4.       Swara instrumentalia-acting
Media :
1.       Elektronik ; Radio, TV, Internet.
2.       Cetak         ; Ariwarti ( Koran ), Kalawarti ( Majalah ), Tabloid, Cathetan Penting.
Pariwara kang wujude pawarta ( berita ) iku diarani advertorial
3.       Ukurane dawa, amarga wujud katrangan kang detail-Publikasi, yaiku awah katerangan marang pamaca, babagan : apa wae kang ana sambung rakete karo produk, ing antarane : kandungan bahan, kasiat/manfaat, peijinan, cabang, lsp.
B.      Wara-wara ( Pengumuman )
a.       Isine bab      : menehi weruh bab apa ta apa kang wigati/penting
b.      Sifate            :  Katujokake marang wong kang duwe kepentingan magepokan /kaitane karo isi wara-wara media        :
1.       Elektronik
2.       Cetak
3.       Papan   ; blabag, bakal, kertas.
Syarat iklan lan Wara-wara
1.       Pilihan tembung lan ukara kudu bias narik kawigaten/menarik perhatian
2.       Ukarane cekak/singkat, aos/padat lan surasane cetha/jelas
3.       Isine nyata, ora ngapusi

CONTOH PAWARTA BASA JAWA

KACILAKAN MONTOR MABUR ING MAGETAN
Durung suwe iki pancen wis tau dikabarake yen akeh montor mabur sing padha nemahi kacilakan ing mancanegara utawa ing Indonesia. Durung ana rong sasi kabar mau, lha kok kasusul maneh kedadeyan montor mabur tiba durung suwe iki, pase ing desa Geplak, Kecamatan Karas, Magetan, Jawa Timur rikala dina Rebo esuk kira-kira jam setengah pitu ing tanggal 20 Mei 2009, nalika bangsa Indonesia mengeti Hari Kebangkitan Nasional. Montor mabur kang tiba lan kobong mau duweke TNI AU jinis Hercules C-130 nomere A-1325. Miturut pawarta saka layang kabar lan tivi, montor mabur kasebut budhal saka pangkalan Lapangan Udara Halim Perdanakusuma Jakarta lan arep tumuju dhaerah Biak, Papua. Nanging durung nganti tekan papan kang tumuju, lan nalika arep mampir ing Lapangan Udara Iswahyudi Madiun montor mabur kasebut nemahi kacilakan.
Malah ing kedadeyan iki, luwih saka wong satus nemahi tiwas klebu warga desa sing omahe melu kenteban montor mabur kasebut. Saliyane iku, ana wong 15 kang uga melu nandhang tatu abot lan entheng. Dene omah-omah ing desa kasebut sing kenteban lan ndadekake remuk lan kobonge udakara patang omah. Ana sing ajur mumur lan ana sing payone remuk tanpa sisa. Kanthi anane kacilakan montor mabur duweke TNI AU kasebut mesthi wae ndadekake warga ing sacedhake pangkalan mau dadi padha jinja. Ing atase ora ngerti apa-apa, ngerti-ngerti ketiban sial.
Sing cetha kacilakan Hercules C-130 duweke TNI AU mau nambahi tansaya akeh dhaftar kacilakan montor mabur duweke TNI AU. Pancen akeh sing kandha yen sejatine montor mabur-montor mabur duweke negara mau akeh sing wis padha tuwa lan kudu diganti. Nanging gandheng kanthi alesan anggaran ora nyukupi, kepeksa montor mabur tuwa isih tetep digunakake kanggo ngangkut wong lan barang-barang liyane. Apa ya pancen kacilakan mau bener-bener amarga saka umure montor mabur sing wis tuwa utawa saka sebab liyane? Ditunggu wae asil saka katrangane pamarintah bab sebab-musababe kacilakan montor mabur kasebut.

tuladha "pidhato"

 "pidhato"

Bapak Kepala sekolah ingkang kinurmatan.
Bapak, Ibu Guru ingkang satuhu luhuring budi.
Para kanca, siswa-siswi ingkang kula tresnani.

Sumangga langkung rumiyin sami ngaturaken syukur dhu-mateng Gusti Mahakwasa ingkang kepareng paring rahmat lan hidayahipun. Kita sadaya taksih saged kempal manunggal kanthi tentrem, bagas, waras, kebak ing kabagyan salebetipun pahargyan pengetan dinten Kartini samang-ke punika.

Pangetan dinten Kartini wigatos sanget tumrap kula panjenengan sadaya. R.A. Kartini pindhanipun sekar ingkang tansah mbabar angambar ganda arum ing bangsa Indonesia. Panjenenganipun punika pangarsa tumrap wanita ingkang karyanipun mligi kangge majengipun wanita wiwit duk rikala bangsa Indonesia taksih dipuncengkerem dening bangsa penjajah.

Labuh lebetipun R.A. Kartini saestu luhur sanget tumrap kaum wanita. Langkung-langkung ing wekdal sapunika ingkang taksih kedah meres penggalih kangge majengipun bangsa. Panyengkuyungipun para wanita boten saged dipunremehaken, malah kepara langkung bobotipun tumrap pembangunan majengipun bangsa punika.

Pancen sampun dipundokrataken para wanita saha limrah nggadahi raos ingkang kalangkung alus. Sanadyan makaten geget ing manah tansah makantar pindha waja ngudi kautaman. Sadaya punika inggih awit saking pangaribawanipun lelabetanipun Ibu Kartini ingkang sampun tumanem ngrembaka ing mahanipun wanita Indonesia.

Sampun cetha ing panggesangipun bangsa kathah wanita ingkang saged kiprah kadi dene para priya ing babagan warna-warni. Ingkang makaten punika saestu saged damel mongkoging manah.

Kanti makaten punika sumangga kadang-kadang putri sami saged nglajengaken gegayuhan tuwin lelabetanipun Ibu Kartini ingkang luhur punika. Ingkang boten kenging dipunlirwakaken inggih punika tansah ngudi jatidhirinipun putri Indonesia. Putri Indonesia ingkang prasaja, mrantasi sadhengah karya.

Semanten saha makaten atur kula. Mugi sami kepareng maringi pangapunten tumrap sadaya kekirangan lan kelepatan kula.

cerkak

"GELO"

            Srengenge durung katon jedul, nanging semburat abang ing sisih wetan wes katon mbranang. Suwara manuk-manuk podho tuwuh dadi siji, godhong ing wit-witan podho isih teles amarga embun, kabut e isih kandhel lan alus.
            Ing desa ingkang adoh saking kuta, nanging cedhak saking pasir menika ora ana suwara brebeg amarga montor utawa kendaraan liya. Sing ana mung wong kang podho menyang sawah lan pasar, ana sik nganggo pit lan ana uga sik mung mlaku amarga mung cedhak. Ana omah kang reyot ing pinggir ndeso, omah kang mung dinggoni wong loro, mbok Suriah lan anake sing isih jaka jenenge Sapta. Mbok Suriah wes tuwa umure 60 taun lan jaka anak siji-sijine umure 23 taun. Mbok Suri biyasa dijeluk karo warga lagi lara-laranen. Sapta ora duwe gaweyan tetep nek lagi ra duwe gaweyan Sapta mung nganggur neng ngomah. “Le, tulung jupukke obat neng meja ngarep!” akon Mbah Suri. “Nggih mbok sekedap, nembe adus niki.” Tanggap Sapta.
“Niki mbok obate, diombe ngangge wedhang niki.”
“Nuwun yo le.”
            Sawise ngombe obat mbok Suri menyang sawah kaya dina biyasane. Sapta mung neng omah ora duwe gaweyan, Sapta anak kang males lan gaweyane mung dolan. Mbok Suri sanajan wes tuwa nanging isih seneng guyonan, malah ana sing ngarani Mbok Gaul. Mbok Suri menyang neng sawah karo kanca-kancane sing arep padha tandur.
“Pripun kabare Sapta mbok? Sae-sae mawon to? Kok ora dijak menyang sawah?” takon Mbok Kondho.
“Inggih sae yu. Alah, anak siji kae po gelem dijak nyambut gawe neng sawah.” Tanggap Mbok Suri.
            Sawise tekan sawah kinten-kinten jam sewelasan lan padha tandur, Mbok Suri ujuk-ujuk tibo pinsan. Kanca-kancane Mbok Suri padha meneng wae, dikira mung ngapusi amarga Mbok Suri biyasane seneng gojekan. Uwes sepuluh menit Mbok Suri ora obah. Mbok Kondho sek ket mau mendheleng ndelok Mbok Suri sek diarani apus-apus ujuk-ujuk nyeraki Mbok Suri.
“Eeeehh, iki Mbok Suri lara tenanan ora ngapusi. Gek digotong neng omah e!”
Gandheng neng kono mung ana mbok-mbok sing wes tuwa, sing ora kuwat ngangkat. Mbok Kondho mlayu marani Sapta.
“SAPTAA!! Ibumu lara neng sawah. Ayo gek ditulungi!!”
            Sapta mlayu menyang sawah. Sawise tekan sawah Sapta langsung nggotong ibune neng omah.
            Larane ibune tambah nemen.
“Iki kudu dipriksakke neng rumah sakit iki. Nek ora iso luwih tambah nemen!” Mbok Kondho kang tambah bingung.
“Tur piye le mbayar budhe, aku ora duwe duit nggo mbayar neng rumah sakit?” tanggap Sapta.
“Uwes duit urusan keri. Sek penting ibumu gek mari!”
            Kinten-kinten jam siji awan Mbok Suri digawa neng Griya Sakit Sarjito. Sapta karo Mbok Kondho nunggu neng njobo, amarga Mbok Suri lagi diobati.
Ora krasa wes wengi Sapta nunggu ibune neng griya sakit. Sapta ket mau ra iso mangan amarga mikirke biaya kanggo nambani ibune. Sapta mikirke cara supaya bisa golek duit sing akeh nanging cepet.
“Budhe tulung kancani ibu kula nggih.”
“Lha kowe arep nengdi Sapta?”
“Kula badhe mantuk sekedap, saged budhe?”
“Inggih saged le.”
            Sapta muleh numpak pit kuno nggone suwargi bapake. Neng tengah dalan Sapta weruh omah gedhe kang menga amba ditinggalke wong sing duwe omah.
“Mesti iki lali ora dikunci.”
Sapta ujuk-ujuk duwe pepengen arep nyolong, amarga uwes ra duwe apa-apa. Ora mikir suwe Sapta langsung mlebu neng omah gedhe kuwi, neng njero omah Sapta jupuk kalung, gelang, emas lan duit. Sawise nglebokke barang mau neng sarung kang disampirke ing pundakke mau, Sapta cepet-cepet metu.
Neng ngarep omah Sapta kaget weruh kirik gedhe. Sapta langsung mlayu nggawa bundelan sarung mau karo dioyak kirik. Pas mlebu gang Sapta uga diconangi karo wong sek duwe omah.
“MALING....MALING...MALING...!!!!”
Para warga sakiwa tengen padha metu lan melu ngoyak Sapta. Sapta mlayu neng sesawahan kang nembe ditanduri. Saking wedine Sapta ora weruh nek neng ngarepe ana sumur tuwa kang jero.
“Aaaaaaaaa......tulung!!” munine Sapta.
Sapta tiba neng sumur lan jaluk tulung marang warga. Warga langsung nulungi Sapta nganggo tali lan Sapta dilaporake polisi. Sapta gelo apa sek wes ditindakke mau.

tuladha pacelaton


AREP APIK MALAH DADI MEMALA
               
Dina Kemis esuk, bocah-bocah padha arep mangkat sekolah. Bocah-bocah kuwi mau padha ngampiri kancane, jenenge Tuti. Tuti lagi salin , padahal wis jam setengah pitu.
Nindya, Rigma,  : “Tuti!Tuti! ayo mangkat sekolah. Mengko ndak kawanan!”
Iyan
Tuti                        : “Yo dilit...aku lagi salin...!!!!!”
Rigma                    : “Cepet! Tak tunggu.”
                Saking suwene, Tuti ditinggal karo kancane...
Iyan                       : “Tuti kok suwe banget tho, tinggal wae yo?”
Nindya                  : “Youwis lah..”
Rigma                    : “Ayo!”
                Sawise salin, Tuti metu saka omahe. Jebule, kanca-kancane wis ora ana. Tuti mlayu nututi kanca-kancane.
Tuti                        : “Eh.. kok do ninggal aku e? Aku durung dandan iki.”
Nindya                  : “Lha.. kowe suwe banget e..”
Tuti                        : “Aku mau esuk tangi kawanan, amerga nonton tv tekan mbengi. Tunggu dilit, aku 
                                    arep njipuk pupur ning tas ku ndisik.”
Iyan                       : “Malah pupuran.. mengko tiba tak sukurke lho!”
Nindya                  : “Ayo lek uwis, wis meh telat ki lho.”
Rigma                    : “Tut, nek mlaku ki ndelokke dalan, ora pupuran terus, wis ayu kok!”
Tuti                        : “Rupa-rupaku, pupur-pupurku, masalah nggo kowe?”
Rigma                    : “Sakkarepmu lah... ning nek mengko tiba, aku wis ngilingke lho.”
                Ujug-ujuk, klusud, glayar-glayar, brek, prak gedebuk! Tuti tiba, amerga kesandung watu.
Tuti                        : “Adduuuuuuhhh.........”
Iyan                       : “Lha... lak tenan to.. kapok ora?”
Rigma                    : “Sing tak omong mau tenan to?”
Nindya                  : “Mulakno, mlaku kuwi ora sambi dandan, dadi ngono tho akibate.”
Rigma                    : “Nek wis ngerti ngono, ojo dibaleni meneh.”
Tuti                        : “Iyo...iyo... aku kapok saiki, aku ra arep mbaleni meneh.”
Nindya,Rigma,   : “Tenan lho??”
Iyan
Tuti                        : “Iyo...iyo...”
Nindya, Rigma, : “Karepe arep apik malah dadi memala! Tuti...Tuti...!!!”
Iyan
                Untung wae Tuti ora lara. Bocah-bocah mau banjur nglanjutke mlaku ning sekolah. “Karepe arep apik malah dadi memala”.
Njupuk seka cerita kuwi, nemu makna yo iku. Yen arep tumindhak kudu dipikir kanthi wening lan tenanan. Supaya tembe mburine ora gela lan kuciwo.

Tanda Baca Huruf Jawa



   Tanda Baca Huruf Jawa (Pada)
1.      Tanda-tanda baca pada huruf Jawa disebut pada. Namun tanda baca pada huruf Jawa tidak sama banyaknya dengan tanda baca pada huruf latin. Di dalam huruf Jawa tidak terdapat tanda hubung (-) mengingat huruf Jawa ditulis tanpa spasi; juga tidak terdapat tanda tanya (?) dan tanda seru (!).
2.      Pada dan tanda-tanda lain yang dipakai pada penulisan  dengan huruf Jawa ada 12 macam seperti berikut.

1.    ꧛      disebut pada luhur, bunyinya mangajapa, gunanya untuk pembukaan surat di depan satatabasa/adangiyah; berasal dari atasan/orang tua kepada bawahan/anak.

2.   ꧚      disebut pada madya sebagai pembukaan surat  dari sesama/sederajat. Tanda ini juga digunakan pada karya sastra yang ditulis dalam bentuk tembang (digunakan pada setiap permulaan bait).
3.    ꧙     disebut pada andhap sebagai pembukaan surat dari bawahan/anak kepada atasan/orang tua.

4.  ꧚ꦑꦖ꧚   disebut purwa pada, di tengah tersebut dibacai becik sebagai pembuka karya sastra berbentuk tembang di depan bait pertama pupuh pertama. 
5.  ꧚ ꦨ꧃ꦙ꧚  disebut madya pada, di tengah-tengah itu dibaca mandrawa artinya jauh, pada ini ditulis di akhir pupuh bila akan berganti jenis tembang (bersambung pupuh lain). 
6.  ꧚ ꦑ꧉꧚  disebut wasana pada, di tengah-tengah itu dibaca iti, artinya tamat, pada ini digunakan pada akhir cerita yang ditulis dalam bentuk tembang.
 7.  ꧎꧔꧎     disebut guru atau uger-uger,  digunakan untuk: (1) surat, sesudah satatabasa;  (2) permulaan cerita berbentuk prosa.
8.  ꧎           disebut adeg-adeg atau ada-ada, dipakai untuk pembukaan kalimat dan paragraf (satu paragraf satu tanda ini).
9.  ꧌꧔꧌  disebut pada pancak, digunakan untuk: (1) pe­nutup cerita berbentuk prosa; (2) penutup sesudah wasa­nabasa pada surat.
10.  ꧋        disebut pada lingsa, digunakan seperti halnya koma; kalau sudah ada pangkon (ꦿ) tak perlu tanda ini. Pada tembang tanda ini digunakan sebagai pemisah baris (gatra).
11.  ꧌      disebut pada lungsi, fungsinya seperti tanda titik, bila yang diberi tanda ini sesudah suku kata tertutup (dengan pangkon /ꦿ) tinggal menambah pada lingsa sudah berarti pada lungsi.
12.  ꧐        disebut pada pangkat, gunanya untuk (1) mengapit angka huruf Jawa dan (2) seperti titik dua  pada huruf Latin.
Catatan:
Saat ini sudah jarang orang menulis surat dengan huruf Jawa sehingga pada luhur, pada madya, dan pada andhap sudah jarang digunakan.Bottom of Form
3.       

Tradisi Pendhak Selapan Dina “Jumatan Kliwon”


Tradisi Pendhak Selapan Dina “Jumatan Kliwon”
            Tradisi Jumatan Kliwon, dikenal oleh masyarakat desa Langgeng, Kecamatan Tlogomulyo, Kabupaten Temanggung sejak lama. Yakni ditularkan secara turun temurun oleh nenek moyang selama berabad-abad lamanya. Dan tradisi ini merupakan percampuran dari berbagai kebudayaan. Meliputi kebudayaan Nusantara itu sendiri yang percaya akan animisme dan dinamisme, kepercayaan Hindu-Budda, serta Islam. Masyarakat desa Langgeng, rata-rata memeluk agama Islam. Bahkan dapat dikatakan, bahwa tidak ada warga masyarakat yang memeluk agama selain agama Islam.
            Akan tetapi, Islam yang dimaksud disini adalah, Islam Kejawen dengan golongan Islam abangan. Yaitu, Islam yang tidak begitu menjalankan secara penuh tugas dan kewajibannya sebagai seorang muslim. Jadi mereka hanya mengakui, bahwa diri mereka merupakan pengikut Islam tanpa menjalankan tugas dan kewajibannya secara taat. Berbeda halnya dengan Islam golongan santri, yang disamping mengakui bahwa mereka seorang muslim, tetapi mereka juga secara taat melaksanakan segala tugas dan kewajibannya sebagai seorang muslim.
            Dalam masyarakat Jawa, juga memiliki aliran kepercayaan, beberapa diantaranya adalah aboge (aliran rebo wage), asopon (aliran selasa pon), daltugi (aliran taun dal setu legi) dan masih banyak yang lainnya. Masyarakat desa Langgeng, sebagai keturunan suku Jawa, memiliki aliran kepercayaan. Yakni aliran “Aboge”. Yang dimaksud aboge, adalah aliran rebo wage. Diyakini, bahwa aliran ini merupakan aliran tertinggi. Sehingga aliran ini pulalah, yang mempengaruhi masyarakat desa dalam melaksanakan setiap kegiatan yang berhubungan dengan kepercayaan mereka.
             Semisal, untuk penentuan hari raya, mereka masih menganut sistem kalender Jawa. Yang merupakan perpaduan antara kalender Saka dan kalender Hijriyah. Kalender tersebut diperhitungkan menurut peredaran bulan dan peredaran matahari (solar and lunar system). Dan yang melakukan akulturasi sistem ini, adalah Raja Mataram Islam, Sultan Agung. Sehingga dapat disimpulkan bahwa upacara/tradisi ini ada, karena merupakan hasil perpaduan atau akultursasi antar berbagai kebudayaan. Karena kalender ini merupakan hasil perpaduan atau akulturasi, maka untuk penentuan waktu, kalender agak terlambat dibandingkan kalender Masehi. Contoh, hari raya Idul Fitri dalam kalender Masehi bertuliskan Kamis Pon, maka dalam kalender Jawa akan bertuliskan Jumat Wage. Jadi, diantara keduanya memiliki selisih waktu satu atau dua hari.

v  Berikut akan dijabarkan tahun, bulan, pasaran dan hari dalam kalender Jawa:
Hari                                           Bulan
Ahad                                         Sura                                 Rejeb
Senen                                        Sapar                               Ruwah
Selasa                                        Rabingulawal                  Pasa
Rebo                                          Rabingulakir                    Sawal
Kemis                                        Jumadilawal                    Dulkangidah
Jemuah                                      Jumadilakir                      Besar
Setu          

Pasaran                                      Tahun                 
Pon                                            Alip                                 Dal
Wage                                         Ehe                                  Be
Kliwon                                      Jimawal                           Wawu
Legi                                           Je                                     Jimakir
Paing                                        

                        Nama-nama bulan dalam tahun Jawa sudah disesuaikan dengan nama-nama bulan dalam tahun Hijriyah. Walaupun tidak semuanya, tetapi banyak nama dan bulan yang sama. Misal bulan Syafar, Rajab, dan Zulkaidah. Dalam kalender Jawa, bulan-bulan tersebut diucapkan Sapar, Rejeb, dan Dulkangidah. Namun, ada nama-nama bulan yang berbeda sama sekali, misal Muharram berubah menjadi Sura, dan Ramadhan berubah menjadi Pasa. Sedangkan kelengkapan kalender Jawa, seperti sistem pasaran (Pon, Wage, Kliwon, Legi, Paing) termasuk sistem Wuku dan Windu masih tetap dipergunakan. Dan kelender Jawa ini masih dipergunakan hingga sampai saat ini.

Jumat, 03 Januari 2014

Adigang, adigung, adiguna

Adigang, adigung, adiguna

Serat Wulangreh
Anggitan : Ingkang Sinuwun Sri Pakubuwana IV
Gambuh
1.
Sekar gambuh ping catur,
kang cinatur polah kang kelantur,
tanpa tutur katula-tula katali,
kadaluwarsa katutuh,
kapatuh pan dadi awon.
(Tembang gambuh sing kaping papat, mratelakake (ngandhakake, nerangake ) tindak kang kebacut, tanpa pitutur wusanane dadi sangsara, kasep temahan dadi ala).
Tegese tembung :
catur = 1. papat 2. kandha, omong,
cinatur = diomongake, dibicarakan
katula-tula katali = sangsara banget, kalunta-lunta, terlunta-lunta.
katali = tembung kanggo mbangetake surasa katula-tula.
kadaluwarsa = kasep, telat.
katutuh = katletuh, kapatuh, terbiasa.
2,
Aja nganti kabanjur,
sabarang polah kang nora jujur,
yen kebanjur sayekti kojur tan becik,
becik ngupayaa iku,
pitutur ingkang sayektos.
(Aja nganti diterus-teruske sakabehe tindak sing ora jujur. Yen kebanjur satemene kojur, ora becik. Becike goleka pitutur sing bener (temen).)
Tegese tembung :
sayekti = sayektos, temen, benar, sungguh-sungguh.
kojur = cilaka, celaka.
3.
Pitutur bener iku,
sayektine apantes tiniru,
nadyan metu saking wong sudra papeki,
lamun becik nggone muruk,
iku pantes sira anggo.
(Satemene, becik niru pitutur sing bener, sanajanta pitutur mau saka wong sudra papa. Yen apik anggone muruk, pantes lakonana).
Tegese tembung :
nadyan = sanajan, walaupun.
sudra = kasta sing paling asor, rendah.
papeki = papa + iki = asor iki, papa, hina.
muruk = mulang, mengajar
4.
Ana pocapanipun,
adiguna adigang adigung,
pan adigang kidang adigung pas esthi,
adiguna ula iku,
telu pisan mati sampyoh.
(Ana unen-unen adiguna, adigang adigung. Adigang sanepane kidang, adigung sanepane gajah, adiguna sanepane ula, tetelune mati sampyuh).
Tegese tembung:
esthi = gajah, liman, dwipangga, dipangga, hastin
sampyoh = sampyuh, u dadi o kanggo nyocokake guru lagu.
5.
Si kidang umbagipun,
angandelken kebat lumpatipun,
pan si gajah ngandelaken geng ainggil,
ula ngandelaken iku,
mandine kalamun nyakot.
(Si kidang sumbare ngagul-agulake bantere playune, gajah ngagulake awake sing gedhe dhuwur, ula ngagulake mandine wisane yen nyakot).
Tegese tembung :
umbag = sombong, sesongaran, menyombongkan.
kebat = banter, rikat, cepat.
ainggil = dhuwur, tembung a kanggo ngganepi guru wilangan, lan
mandi = keras. wisa mandi = racun yang sangat kuat.
kalamun = lamun, yen, apabila.
7.
Iku upamanipun,
aja ngandelaken sira iku,
suteng nata iya sapa ingkang wani,
iku ambege wong digung,
ing wusana dadi asor.

(Iku mau upamane, aja kowe ngendelake yen putrane ratu, sapa sing bakal wani. Mangkono mau ambege wong digung, wekasan dadi asor).


Tegese tembung :

andel = percaya, ngandelaken = mercaya, njagakake ,
andel-andel = sing dipercaya, sing dijagakake, gegedhug, senapati.
ora ngandel = ora percaya.
suteng = suta + ing = anake.
nata = ratu, narendra, narpati, naradipati, katong.
ambeg = ambek, watak, nduweni bebuden.
ambeg darma = welasan, seneng tetulung.
ambeg siya = awatak siya marang.
ambeg sura = kendel banget
ambeg wani = kendel.kumendel.
ambeg welas = welasan

8.
Adiguna puniku,
ngandelaken kapinteranipun,
samubarang kabisan dipun dheweki,
sapa pinter kaya ingsun,
tuging prana ora injoh.

(Adiguna iku ngandelake kapinterane. Samubarang kapinteran ora ana sing madhani, ora ana sing pinter kajaba aku, tekaning endhon ora bisa )


Tegese tembung :

kabisan = kapinteran.
ingsun = aku, ingong, ingwang.
tug = ketug, tutug, tekan
prana = 1. ati, pangrasa 2. ambekan, napas, dayaning urip.

9.
Ambeg adigang iku,
ngandelaken ing kasuranipun,
para tantang candhala anyenyampahi,
tineneman nora pecus,
satemah dadi geguyon.

(Ambeg adigang iku ngandelake kuwanene, seneng kekerengan, ala bebudene lan seneng nacad. Bareng ditemeni ora bisa, wusanane dadi geguyon
).

Tegese tembung :

kasuranipun = ka + sura + ipun = kuwanene.
para tantang = seneng kekerengan, seneng tukaran.
candhala = nistha , ala kalakuwane
nyampahi = moyoki, maoni, maido, nacad
tinemenan = ditemeni
ora pecus = ora bisa.
satemah = wasanane, tundhone.

10.
Dene katelu iku,
si kidang suka ing patinipun,
pan si gajah alena patinireki,
si ula ing patinipun,
ngandelken upase mandos.

(Dene telu-telune iku, si kidang kasukan sing njalari patine, si gajah patine jalaran kurang pangati-atine, si ula patine jalarane ngandelake wisane sing mandi).


Tegese tembung :

suka = seneng. suka parisuka = seneng-seneng. kasukan = kasenengan
lena = 1. kurang weweka, nemahi bebaya amarga katalompen 2. ilang, mati.
patinireki = pati + ira + iki
mandos = mandi (mandos = kanggo nyundhukake guru lagu kudu o )

11.
Katelu nora patut,
yen tiniru mapan dadi luput,
titikane wong anom kurang wewadi,
bungah akeh wong anggunggung,
wekasane kajalomprong.

(Katelune mau ora pantes, yen ditiru malah luput, tengerane wong anom iku kurang bisa nyimpen wewadi. Rumangsa seneng yen akeh wong ngalem (nggunggung), wekasane malah kesasar )

Tegese tembung :

mapan = milih papan, manggon, manggon ing papan prayoga, maton banget.
titikane = tetenger, ciri-ciri.
titikan = apa-apa sing kanggo tandha bukti barang sing ilang.
ketitik = kaweruhan, konangan.
wewadi = kang sejati, kang penting (perlu), dikeker, ora diwedharake marang liyan.
anggunggung = ngalem sing keladuk, ngompak, ngonggrong.
kajalomprong = keblasuk, kesasar, kapusan.

 12.
Yen wong anom puniku,
kakehan panggunggung dadi kumprung,
pengung bingung wekasane pan angoling,
yen den gunggung muncu-muncu,
kaya wudun meh mecothot.

(Yen wong anom iku yen kakehan panggunggung malah dadi bodho bisa-bisa owah pikire. Yen dialem banjur methentheng kaya wudun arep njebrot)

Tegese tembung :
nggunggung = ngalem sing keladuk, ngompak, ngonggrong.
kumprung = bodho banget.
pengung = 1. (kw) suwung, kothong 2. bodho banget.
angoling = jempalikan, owah pikire.


13.
Ing wong kang padha nggunggung,
pan sepele iku pamrihipun,
mung warege wadhuk kalimising lathi,
lan telesing gondhangipun,
reruba alaning uwong.

(Wong sing padha nggunggung pamrihe mung wareg wetenge lan telese gondhange, kanthi ngala-ala marang liyan)

Tegese tembung :
gondhang = telak, gorokan.
keyong gondhang = keyong gedhe
pitik gondhang = babon ulese kuning rada klawu.
gondhang-gandhung = pit
gondhang kasih = anak loro siji kuning sijine ireng
reruba = 1. paweweh kanggo golek pamrih 2. besel.


14.
Amrih pareka iku,
yen wus kanggep nuli gawe umuk,
pan wong akeh sayektine padha wedi,
tan wurung tampa pisungsung,
adol sanggup sakehing wong.

(supaya cedhak , yen wis dipercaya banjur umuk yen wong akeh satemene padha wedi, banjur adol sanggup marang sakehing wong)

Tegese tembung :
pan = 1. jer 2. rak 3. ananging.
adol sanggup = nyanggupi


15.
Yen wong mangkono iku,
Nora pantes cedhak mring agung,
Nora wurung nuntun mring panggawe juti,
Nanging ana pantesipun,
Wong mangkono didhedheplok.

(Wong mangkono ora pantes cedhak karo wong agung, jalaran tan wurunga mesthi ajak-ajak marang panggawe ala. Wong kaya mangkono iku pantese didheplok)

Tegese tembung :
juti = ala, piala


16.
Aja kakehan sanggup,
Durung weruh tuture angupruk,
Tutur nempil panganggepe wruh pribadi,
Pangrasane keh wong nggunggung,
Kang wus weruh amalengos.

(Aja kakehan sanggup, during weruh bae omongane wis ngethuprus. Omong jarene kaya-kaya wis ngerti dhewe. Rumangsane akeh wong ngalem, nanging sing wis weruh sejatine banjur mlengos)

Tegese tembung :
angupruk = ngethupruk
nempil = 1. tuku sathithik 2. melu nunut.


17.
Aja nganggo sireku,
Kalakuan kang mangkono iku,
Datan wurung tinitenan den cireni,
Mring pawong sanak sadulur,
Nora nana kang pitados.

(Kowe aja nganggo kalakuwan sing kaya mangkono, ora wurung dicireni marang sanak sadulur, wusanane ora ana sing percaya).


Tegese tembung :
Datan = tan, ora
Pawong = wong
Pitados = pitaya, percaya.